跳转到内容

“钥匙”在西班牙语是“阴性”的,但在德语却是“阳性”的

可是即便我们承认人类的性别是一个连续谱,数千年来,语言的性别仍仅有两三种。两者的割裂让我们不禁发问,语言系统的语法性别是否会影响使用者对非二元社会性别的态度?

基于这个背景,我们来看看莱拉·波洛迪斯基的研究。在一项被广泛引述的研究中,她分别让说西班牙语和德语的被试描述一个在两种语言中拥有不同的性别的对象,比如钥匙。她的团队向被试展示一把钥匙,但不说出钥匙的西班牙语或德语单词。

我之前提到,西班牙语的“钥匙”是阴性的。波洛迪斯基发现,说西班牙语的人倾向于用符合女性刻板印象的词语描述那把钥匙,比如“小巧”、“美丽”等,即使研究者并没有用语言提醒他们“钥匙”的性别。与之相对,德语的“钥匙”是个阳性词,说德语的人倾向于用符合男性刻板印象的词语描述它,如“实用”、“沉重”和“强劲”。


语言影响思维?

原创: Neal Whitman 神经现实 2019-01-21

https://mp.weixin.qq.com/s/zJ0oy4zwxoYVfizwhK36Ew

欢迎随手转发到朋友圈。寻求转载授权,请关注微信公众号航通社 (ID:lifeissohappy) ,并在后台留言输入关键字转载。转载时请保留版权信息。