跳转到内容

语言相对论与空间关系:不说左右胳膊,却可能有“东胳膊”和“西胳膊”

语言对思维的另一可能的影响之处是空间关系。以英语为母语的人习惯性地用“右边”、“左边”、“前面”、“后面”等词汇表示空间关系,但你仔细想想就会发现,这套空间系统的运作导致了惊人的混乱。比如,谈论舞台剧的时候,我总想不起来哪里是舞台左侧,哪里是舞台右侧。到底是观众视角的左右,还是演员的?虽然每次忘记都会去查明白,我到现在还是搞不清。

还有,我们说囚室里的犯人在“囚栏之后”(behind bars,意思就是在狱中)。但如果你把自己想象成囚犯,面对囚栏另一边的看守,那么看守眼中的你确实在栏杆后面,可是从你的视角来看,反倒是看守在栏杆后面。要是你转身背对囚栏,岂不是又成了在囚栏之前?

包括几种澳大利亚土著语在内的一些语言就全无此忧,因为他们用东南西北表示空间关系。在这些语言中,你没有左臂和右臂,却可能有“东臂”和“西臂”(如果你正面向南方或北方)。这样一来,就不用具体说明到底是“你左边”还是“我左边”。

一些语言中没有代表“左”、“右”的词,而是用指南针方位表示位置。但这也要求人们脑海中有一幅明晰的地图,并时刻注意自己的朝向。——这些语言的使用者表示毫无压力。

假如你让我指出东南方在哪,我得想好一会儿——要是我身处陌生的地方,还可能需要指南针的帮助。然而,一名说澳大利亚土著语的人轻而易举就能做到。这是否意味着语言影响了他们的思维?也许,在这些人的文化中,识别方位是如此重要,以至于他们把方位纳入了语言结构。但还有一种可能的解释:也就是说,是他们的思维影响了语言。

接下来这项有趣的实验或许更好地支持了语言相对论。研究者让被试坐在一张桌子前,桌上有一个箭头,要么指向北面(被试的右边),要么指向南面(被试的左边);当箭头指向北面(被试右边)时,研究者要求被试转180度面对另一张桌子,桌上有两个箭头,分别指向南面和北面。这时候向北的箭头指的是被试的左边,而向南则是右边了。

这时受试者被询问哪个箭头和第一张桌子上的箭头指向一致。被试会将“一致”(the same)理解为箭头向北还是向右呢?英语母语的被试几乎全部选了向右的箭头,而说一种特定的玛雅语的被试则始终选择指向北面的箭头。在这种玛雅语中,方位词是绝对的。似乎两组被试的语言“癖好”导致了他们对“一致”的不同理解。


语言影响思维?

原创: Neal Whitman 神经现实 2019-01-21

https://mp.weixin.qq.com/s/zJ0oy4zwxoYVfizwhK36Ew

欢迎随手转发到朋友圈。寻求转载授权,请关注微信公众号航通社 (ID:lifeissohappy) ,并在后台留言输入关键字转载。转载时请保留版权信息。